Приветствую Вас Гость | RSS

Четверг, 25.04.2024, 22:21

Меню сайта
Форма входа
Календарь
«  Август 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Поиск
Друзья сайта
Наш опрос
Выполняет ли Российская Федерация требования ЕСТР в полном объеме?

Всего ответов: 785

Тахографы - статьи


Главная » 2011 » Август » 7 » Кому выгодна дискредитация мастерских?
Кому выгодна дискредитация мастерских?
22:50

Основным документом на основании, которого Страна Участник Соглашения ЕСТР получает возможность внедрить на своей территории требования ЕСТР, и который Страна Участник обязана утвердить в Уполномоченном Органе ЕСТР – это "Политика обеспечения безопасности данных" или как этот документ называется в нашей стране:                        

Система цифровых тахографов. Основные положения по управлению системой. Версия 1.0 – вариант, согласованный с Объединенным исследовательским центром (ОИЦ) Европейской комиссии

И значение этого документа трудно недооценить – уровень его юридической силы приравнивается к основному закону Российской Федерации на основании статьи 15 Конституции РФ. И, при этом, тексты этого документа на английском языке (прошедшем согласование) и на русском языке (применяемом на практике) различны.    

Кому, и для чего были нужны искажения текста, утвержденного комиссией ООН по транспорту, и национальная интерпретация этого же документа для внутреннего применения?

Читаем текст документа национальной политики безопасности на английском языке:

i) a user may only under very special, and duly justified, circumstances have both a workshop card and a hauling company card (AETR Appendix 1B VI:1), or both a workshop card and a driver card, or several workshop cards;

В переводе этот параграф означает:

i) пользователь, в исключительных и соответствующим образом обоснованных случаях, может иметь одновременно карту мастерской и предприятия (ЕСТР Добавление 1В VI:1), или карту мастерской и водителя, или несколько карт мастерской;

Обратимся к тексту ссылки в оригинале ЕСТР:

In the framework of article 9, paragraph 1 of the Annex to this Agreement workshop cards will be issued only to fitters and/or workshops approved for the activation and/or the calibration of control device in conformity with this Appendix and, unless duly justified:

- who are not eligible for a company card;

- and whose other professional activities do not present a potential compromise of the overall security of the system as defined in sub-appendix 10.

В переводе этот текст означает:

На основании пункта 1 статьи 9 приложения к настоящему Соглашению карточки мастерской выдаются только механикам и/или мастерским, которые уполномочены производить активацию и/или калибровку контрольного устройства в соответствии с настоящим добавлением и, за исключением должным образом обоснованных случаев:

которые не имеют права на карточку предприятия,

и иная профессиональная деятельность которых не может поставить под угрозу общую защиту системы, определенную в подразделе 10.

Как можно заметить: - и в тексте Политики безопасности и в тексте ссылки ЕСТР, есть одна существенная деталь: – там допускается выдавать одновременно карту мастера и карту предприятия только в исключительных и обоснованных случаях.

Это сделано с целью, обеспечить должный уровень защиты системы от манипуляций со стороны мастера. Поскольку интересы предприятия  перевозчика противоположны  интересам мастера, и чтобы исключить конфликт интересов, который может привести к манипуляции – этот случай необходимо исключить.  

Что же мы читаем в тексте политики безопасности на русском языке:

ж) пользователь может одновременно: иметь карту мастерской и карту предприятия (ЕСТР, Приложение Добавление 1В, VI:1); иметь несколько карт мастерской;

Сравним текст на английском и русском языках – в глаза, сразу бросаются  два отличия:

1) - фраза: пользователь, в исключительных и соответствующим образом обоснованных случаях, может иметь одновременно карту мастерской и предприятия …

Заменена на фразу, имеющую прямо противоположный смысл: пользователь может одновременно: иметь карту мастерской и карту предприятия ….

2) – фраза: … или карту мастерской и водителя, или несколько карт мастерской; …

Заменена на фразу, в которой часть текста удалена: … иметь несколько карт мастерской; …

Возникает вопрос: - "Почему так сделано?"

Допустить некорректность перевода не представляется возможным – весь остальной текст характеризует автора, как специалиста в английском языке с высоким уровнем профессионализма. Значит это сделано умышленно.

Тогда: - "С какой целью?"

Ответ на этот вопрос становится очевидным из анализа ситуации, к которой приводит данная, мягко сказать "ошибка", а если быть честным, то умышленная уловка автора: - "Это попытка дискредитации смысла обеспечения защиты данных от манипуляций."

А если к этому добавить анализ ситуации вообще, сложившейся вокруг внедрения ЕСТР на территории РФ, то все предпринятые шаги подтверждают сомнения в желании автора обеспечить защиту от манипуляций на должном уровне, как это предусмотрено Соглашением ЕСТР. Поскольку все удары направлены на ослабление системы обеспечения качества работы мастерских – а это основное звено обеспечения политики государственной защиты данных в рамках ЕСТР.

Просмотров: 3068 | Добавил: gemir | Рейтинг: 5.0/2 |
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]